Overlegen nr. 2 - 2021

OVERLEGEN 2-2021 56 T renger du tolk er tilsynelatende et enkelt spørsmål. Men som eksempelet ovenfor illustrerer: Når den samisktalende pasienten svarer på spørsmålet, er det ut fra sitt perspektiv: «Nei, jeg kan samisk, jeg trenger ikke tolk.» Fra legens perspektiv er spørs- målet ment annerledes: «Jeg snakker norsk, går det greit for deg?» Det er altså ikke pasienten som trenger tolk, men helsearbeideren. I det flerkultu- relle Norge er det viktig å snu perspek- tivet fra pasienten til deg selv som behandler. I møte med den flerspråk­ lige pasienten er det essensielt å stille spørsmålet: «Ønsker du å snakke ditt morsmål?» Jeg har hatt gleden av å være direk- tør i Helse Nord i snart halvannet år. Som vi alle vet, har pandemien tatt det meste av oppmerksomheten. Likevel har vi klart å ta noen steg framover i utviklingen av andre områder. Et av dem er spesialisthelsetjenester til den samiske befolkningen. Helse Nord har fått et særskilt nasjonalt ansvar for å videreutvikle helsetjenestetilbudet til vårt urfolk. I året som har gått har alle de fire regionale helseforetakene vedtatt strategi for spesialisthelsetjenester til den samiske befolkningen. Vi har også overlevert strategien, på ekte koronavis i et digitalt arrangement, til helse- og omsorgsminister Bent Høie. I tillegg er også tilbudet om samisk tolketjeneste forbedret de siste årene. Mange helsearbeidere kjenner ikke godt nok til tolketjenesten. Behandlere og pasienter i sykehusene i Helse Nord (Finnmarkssykehuset, Universitets- sykehuset Nord-Norge, Nordlands- sykehuset og Helgelandssykehuset) har tilgang til nordsamisk tolk 14 timer i døgnet, altså fra kl. 8 om morgenen til kl. 22 om kvelden. Tolking kan foregå ved at tolken er fysisk til stede, på video eller på telefon. Tolking over telefon og video oppleves, etter det jeg har fått kjennskap til, å fungere godt. Tolken har absolutt taushetsplikt. Finnmarkssykehuset skal utrede om tolketjenesten også kan omfatte sør­ samisk og lulesamisk språk. Helse Nords ansvar for å utvikle helsetjenestene til den samiske befolk- ningen gjør vi særlig gjennom Sámi klinihkka i Finnmarkssykehuset. Vi skal være med på å utvikle samiske helse- tjenester for hele landet, og vi gir også et tjenestetilbud til samer bosatt i Finland og Sverige. Andre land med urfolk, som Canada, har kommet lengre enn oss i å ta inn over seg og å tilpasse tjenester til det enkelte individ. Vi i helsetjenesten må bidra med vår del. Derfor ønsker vi å utvikle samisk tolketjeneste til et nasjonalt tjeneste­ tilbud. Som medlem i Regionalt brukerutvalg i Helse Nord, Ester Fjellheim, så treffende har sagt det: Mange samer er gode i dagligdags norsk, men det er noe annet å snakke om sin egen helse og sin egen kropp på sitt eget hjertespråk. • Trenger du tolk? - Trenger du samisk tolk, spør legen. – Nei, svarer pasienten. Pasienten har samisk som morsmål og trenger ikke tolk. Det er den ikke-samisktalende legen som trenger tolk. RHF-SPALTEN Av Cecilie Daae, adm.direktør, Helse Nord ›› Foto: Viktor Cap 2013 - stock.adobe.com

RkJQdWJsaXNoZXIy MTQ3Mzgy